![]() |
Laatste brief van uit Vertheuil volgens dit kladschrift op een rouwomslag is van 10 augustus 1919 zodat men tussen augustus 1919 en februari 1920 moet teruggekeerd zijn. |
Tussen de brieven steekt deze in het klad geschreven brief in het Nederlands naar de Franse zusters in Vertheuil , waarschijnlijk om hem te doen vertalen en versturen. De tekst heeft geen slotzin zodat hij wellicht niet volledig is.
Alix en Albert zijn getrouwd op 14 februari 1920 zodat deze brief later moet verzonden zijn.
Beminde zusters,
Gij zult zeer verwondert zijn geen nieuws van mij te ontvangen, geheel den zomer is bijna voorbij zonder niet het minste nieuws te geven. Voor mij is het niet schoon zoo lang te wachten, u geen nieuws te geven. Maar God weet dat ik u alle in mijne gebeden niet vergeet en ik u nooit zult vergeten.
Beminde zusters ik stelt het eerste klassen goed in mijn huwelijk. Ik hebt een braven man die in alles zijn betrouwen stelt op God en waar wij samen onze Goddelijke plichten kwijten het geen mijn grootste plijzier is. Onze winkel gaat ten uiterste beste en in ons werk ook. Wij hebben deze zomer zeer wel geld gewonnen.
Het leven is in België zeer kostelijk maar de daguren zijn ten oosten (hoogste?). Alle werkmannen winnen 250 fr. te ure, het geld heeft geen weerde. Ik denkt dat dit alles niet lang meer kan duren. Alhier is er soms gesproken van nogmaals oorloge hetgeen mij niet zouw verwonderen.
Beminde zusters in België is er ook veel gebeden maar toch is het België verandert bij vroeger maar surtou deze die in Frankrijk gevlucht geweest zijn, zijn al de slechtste wij moeten bidden voor hunder.
Wij zijn groot nieuws verwacht van Vertheuil zo gauw mogelijk. Hoe is het met de zusters em met soeur Marie en met al hunder beeste. Een weinige nieuws voor soeur Marie. Masseur hoe gaat het met de ? Zijn de vruchten goed gelukt en al uw bloemen en met al uw beeste. Is uw keuken nu al in het nieuw gedaan t is jammer dat het zoo verre is ik zouw u eens komen bezoeken met mijne man die u allen geeren zouw kennen maar t is ons onmogelijk zoo verre. Mijn schoonzuster ( tante Valentine Dierynck) is naar lourdes gekomen met den bedevaart. Zij gaat alle jaaren.
Soeur Marie kunt gij mij geen plijzier doen van mij witte konijnen vellen te zenden naar Tourcoing. Ik zou u ook een plijzier doen als gij iets begeert. Ik zouwt een fourure maaken voor mijn neveke Albert.
Mijne man heeft 16 broeders en zusters waar er 5 van gestorven zijn, schuld van den oorloge en waar allen getrouwt zijn en laaten alle kinders achter. Er blijven nog twee dochters ongetrouwt, een die dient en de ander bij mijn schoonmoeder. De ander alle getrouwt en kinders. Zoo zouw ik wel weten aan wie een fgourure maaken.
Beminde zuster Marie in mijn huis is alles goed met vader en moeder, Martha en Margurite en Antoinette. Deze zijn alle in goede gezondheit en ook veel werk. Zij hebben de schoonste vruchten van Gheluwe. Al hunder land is kante en klaar. Marguerite werkt met de paarden gelijk aan vader. Zij is knecht thuis.
Een ander kladbrief naar de zusters in Vertheuil met de potlood geschreven wellicht om te doen vertalen lezen wij deze merkwaardige tekst:
" .. met Antoinette gaat het geheel goed dikke vet. Zij komt de Zondag bij mij doorbrengen en somtijt in de weeke. Zij gaat naar de school, zij heeft al twee maal in de processie en was de schoonste. Het zal eene groote feeste zijn in Gheluwe, de 2e zondag van October en zij zult moeten het portret dragen van de gesneuvelde soldaten.
Soeur Maria houdt gij nog altijd duiven, mijne man is ook liefhebber van duiven. Het zijn voyageurs, wij hebben al verschillende keer prijs gespeelt. Wij hebben nu 5 coppels. 't Is jammer dat gij niet kan komen.
Ik zou ne keer willen dat gij naar het front komt.
Ik heeft ook bloemen maar voor alles weinig tijd om ze wel te bezorgen wat ik liefst zouw hebben dat gij mijne man kent.
Hoe is het met Marie en soeur ? Zijn ze bij u niet meer ? Ik heeft ook een brief en kaart gezonden en nooit geen antwoord maar ik heeft nog nooit naar M Landicke geschreven gezien ik getrouwt ben en ik durf niet meer.
Als ik hier in onze kapelle gaat denk ik nog altijd op hunder kapelle dat ik daar zooveel schoone gebeden gedaan heeft voor ouders broeders en zusters en voor mijn vaderland waar ik van God schoone dingen bekomen heeft die ik nooit zult vergeten.
Al het nieuws dat ik weet en verlang veel nieuws van u allen te ontvangen, zoo haast mogelijk, vergeef het mij dat ik zoo lang gewacht heb van te schrijven en met sr Gabriel hoop ik dat het voort wel gaat. Doet vele complementen aan al deze die ik kent.
De complimenten van vader, moeder en zusters die dagelijks voor u bidden.
Vele kussen van ons allen
Albert Alix "
Jammer, deze brief is niet gedateerd en kan niet in de tijd geplaatst worden. Zij zijn getrouwd op 14 februari 1920
Geen opmerkingen:
Een reactie posten